Многие особенности выделяют один народ среди других народов мира, приносят ему признание и уважение. Самая ценная, самая значимая из них - это культура.

ГЕЙДАР АЛИЕВ

Азербайджанский язык является государственным языком Азербайджанской Республики и основным средством общения населения Азербайджана.

Азербайджанский язык является также родным языком более 30-и миллионов азербайджанцев, проживающих в настоящее время в Исламской Республике Иран. В России, США, Турции и странах Западной Европы проживают несколько миллионов азербайджанцев. Несмотря на то, что в течение нескольких столетий они были жителями разных стран, и сегодня независимо от того, в какой стране они живут, азербайджанцы свободно понимают друг друга. Таким образом, сейчас на Земле живет более 50 миллионов людей, говорящих на Азербайджанском языке.

Азербайджанский язык, будучи по своей генеалогической классификации тюркским языком, входит в Огузскую подгруппу и вместе с родственными турецким, туркменским и гагаузским языками образует юго-западную ветвь ареала тюркских языков.

С точки зрения традиционно-морфологической и типологической классификации Азербайджанский язык входит в группу агглютинативных языков. В отличие от флективных языков, в азербайджанском языке все корни слов являются самостоятельными словами, имеющими свое лексическое значение; грамматическое же значение и грамматическая связь всегда выражается с помощью корня слова и однозначных (моносемантических) окончаний, расположенных после основы слова.

Тюрки, составляющие этническую основу азербайджанского народа, на территории современного Азербайджана начали появляться ещё до нашей эры, а с начала первого тысячелетия стали жить на этой земле совместно с многочисленными племенами разного происхождения. Зарождение Азербайджанского языка тюркского происхождения и говорящего на данном языке народа, другими словами, превращение этого языка в средство общения было длительным процессом, продолжающимся сотни лет. По мере возрастания в этническом составе населения численности тюркских племен, а также их экономического, политического, культурного воздействия расширился также сфера деятельности языка и таким образом, разные этнические группы, сумевшие сохранить и по сей день некоторые свои этнические и антропологические особенности, слились в качестве одного народа, имеющего общее культурно-моральное и религиозное единство.

Азербайджанский язык является одним из древнейших языков, прошедших долгий путь развития. Если принять язык эпосов «Китаби Деде Горгуд», как устный вид нашего литературного языка, то возраст языка, служащего в настоящее время народу в качестве средства общения составляет более 1300 лет. А история Азербайджанского письменного литературного языка по имеющимся пока в наличии материалам начинается с XIII века.

Азербайджанский литературный язык в течение своего 800-летнего развития делится на два больших периода – древний (XIII-XVIII века) и новый (после XVIII века).

Ареал использования Азербайджанского литературного языка первого периода отличается своим масштабом. Этот язык, являющийся языком дворца и армии государств того периода - Джелаиров, Гарагоюнлу, Аггоюнлу, Сефевидов, служил в качестве литературного языка всей Передней Азии. Азербайджанский литературный язык того периода отличается от Азербайджанского языка нового периода как внеязыковыми (экстралингвистическими), так и внутриязыковыми (лингвистическими) особенностями.

Первой отличительной особенностью, существующей с лексической точки зрения, является наличие в Азербайджанском языке первого периода большого количества арабских и персидских слов. Языковые стили того периода, особенно ведущие поэтические жанры послужили причиной потока в наш литературный язык слов из других языков. А во втором периоде создание литературного метода реализма в качестве метода творчества и формирование его как ведущего метода творчества стали причиной ухода из литературного языка заимствованных слов, не сумевших перейти в основной словарный фонд нашего языка.

Ряд слов, имеющих общее значение в древнем Азербайджанском литературном языке и в Османском языке (şimdi, şöylə, şu, kəndi и т.д.), перестали использоваться в новом периоде. Это и стало конечным результатом разделения (дифференциации) тюркских литературных языков.

Отличия между периодами сильны и на фонетическом уровне. Так, Азербайджанский литературный язык нового периода характеризуется одновременно также стабилизацией фонемного состава. Присущая первому периоду равнозначность гласных о//а, согласных h//q//х довершается победой первых из них (о и h).

Подобное положение проявляется и в области грамматики. Равнозначность суффиксов винительного падежа существительного - yi, - yı, - yu, - yü// - ni, - nı, - nu, - nü присущая древнему периоду, в новом периоде уже отпадает. Суффикс будущего времени глагола - isər полностью передает свою обязанность суффиксу - acaq//- əcəк.

В старом Азербайджанском языке структура словосочетаний имела синтаксическую модель арабского и персидского языков: fəsli-gül (gül fəsli), tərki-təriqi-eşq (eşq təriqinin (yolunun) tərki), daxili-əhli-kamal (kamal əhlinə daxil)… То есть определяющее слово употреблялось после определяемого слова. Во втором периоде наоборот: определяющее слово обязательно и всегда употребляется раньше определяемого слова.

В качестве другого синтаксического отличия можно отметить частое употребление в первом периоде сложноподчиненных предложений, в которых придаточное предложение находится внутри главного предложения (kimi kim, bivəfa dünyada gördüm, bivəfa gördüm), а в новом периоде вместо таких словосочетаний чаще употребляются отглагольные прилагательные.

Литературный язык обоих периодов в свою очередь охватывает различные этапы.

Азербайджанский язык первого периода в своем развитии прошел два этапа:

1. Этап становления литературного языка (XIII -XIV века).

2. Этап языка классической поэзии (XV -XVII века).

Азербайджанский язык второго периода охватывает три этапа:

1. Этап становления литературного языка общенародным (XVIII век).

2. Этап становления и развития национального языка (XIX век - начало XX века).

3. Современный этап (XX век - начало XXI века).

Новый период. В этот период Азербайджанский язык достигает большого развития (на этапе становления и развития национального литературного языка). На этом языке наряду с поэзией пишутся прозаические и драматические произведения, издаются газеты и журналы, язык начинает употребляться и в некоторых официальных документах, научных исследованиях. Приезжающие в этот период в Азербайджан иностранцы, русские и немцы также проявляют к нему интерес, некоторые начинают изучать этот язык. К их числу относятся русские поэты Лермонтов, Бестужев-Марлинский, немецкий востоковед Бодонштедт. Последний, изучив Азербайджанский язык у азербайджанского поэта XIX века Мирза Шафи и переведя его стихотворения на немецкий язык, издал их в Берлине в качестве отдельной книги. Хотя в средние века были составлены переводные словари и проведены грамматические исследования, относящиеся к Азербайджанскому языку, научные труды и учебники по Азербайджанскому языку пишутся с XIX века. Известно произведение, написанное на русском языке Мирзой Казымбеком «Общая грамматика тюркско-татарского языка». Учебники по Азербайджанскому языку М.Везирова, Л.Будагова, Г.Макарова, Н.Нариманова, М.Л.Мамедова, С.М.Ганиева также написаны на русском языке. Имеется также двухтомный словарь Л. Будагова "Сравнительный словарь турецко-татарских языков". А ценный труд М.Афшара об Азербайджанском языке "Fənni-sərfi-türki" («Грамматика тюркского языка») написан на азербайджанском языке.

И развитие, и проблемы Азербайджанского языка больше связаны с XX веком. Именно в этот период Азербайджанский литературный язык встречается с беспрецедентной проблемой. В начале века в литературном языке проявляются три тенденции, три направления. Естественно, это больше всего относится к языку художественных произведений и печати.

1. Тенденция использования литературного языка в качестве народного языка. Это видно из журнала «Молла Насреддин», а также из произведений таких писателей, как Дж.Мамедгулузаде, А. Хаквердиева. Здесь снимается разница между литературным языком и разговорным языком, диалектами. Народ легко понимает этот язык.

2. Тенденция создания литературного языка, опирающегося больше на традиции османского (нынешнего турецкого) и древнего Азербайджанского языков. Это проявляет себя в языке многих журналов и газет, таких как «Фуюзат» и «Хаят», а также в языке писателей, просветителей (А. Гусейнзаде, Сабрибейзаде и др.). Народ с трудом понимает этот литературный язык, который почти не отличается от традиционного турецкого литературного языка.

3. Тенденция создания литературного языка, понимаемого всеми, основанного на нормах литературного языка. Язык, который не принимал воздействия никакого диалекта, был создан такими поэтами и писателями, как А. Шаиг, Дж. Джаббарлы, С. Гусейн, А. Саххат. Такое положение в области литературного языка продолжалось с начала века до 1930-х годов.

Одним из важных событий нового периода современного этапа Азербайджанского литературного языка стало приобретение Азербайджанского языка статуса государственного языка.

В объявлении Азербайджанского языка государственным языком страны были очень большие заслуги общенационального лидера азербайджанского народа Гейдара Алиева. Как известно, Гейдар Алиев начал свою деятельность в области государственного языка с первых дней прихода к власти (1969).

Гейдар Алиев, глубоко знающий Азербайджанский литературный и народный разговорный язык, хорошо знакомый с богатым словарным составом этого языка и благодаря врожденному таланту, умеющий рационально пользоваться его грамматическими возможностями на совещаниях высокого уровня, например, на юбилейном собрании, посвященном 50-летию БГУ, а также на партийной конференции этого вуза, на других совещаниях высокого уровня блестяще выступая на родном языке, завоевал большое уважение и любовь. Он прекрасно знал, что широкое использование им азербайджанского языка принесло еще большее уважение и любовь к азербайджанскому языку как к государственному языку Азербайджана. Все это, естественно, послужило созданию в стране атмосферы активного использования азербайджанского языка среди всех слоев населения, на любом уровне.

1977-1978 годы поставили руководителя республики перед трудностями. Как известно, в 1977 году была утверждена новая Конституция СССР. Эта Конституция должна была стать образцом для новых конституций, подготавливаемых во всех республиках, и фактически сыграла эту роль. А в этой конституции изначально не было статьи о государственном языке. Ни в одной из конституций, принятых в отдельных республиках, данная статья не нашла свое отражение. 

В Азербайджане была совсем иная ситуация. Гейдар Алиев продолжал борьбу за становление родного языка в качестве государственного. Руководитель республики, проводящий последовательную борьбу за государственный язык де-факто, не мог смириться с тем, что этот язык не был отмечен в конституции. Глава республики привлекал интеллигенцию и весь народ к борьбе за право признания родного языка в качестве государственного и смело преодолевал все трудности и препятствия на этом пути.

21 апреля 1978 года на внеочередной VII сессии Верховного Совета Азербайджанской ССР девятого созыва Гейдар Алиев выступает с докладом. В результате личной инициативы Гейдара Алиева и его настойчивости в Конституцию Азербайджанской ССР 1978 года была внесена статья, придающая азербайджанскому языку статус государственного. В статье 73 Конституции указывалось: «Государственным языком Азербайджана является азербайджанский язык». 

Азербайджанская ССР обеспечивает употребление в государственных и общественных органах, учреждениях культуры, просвещения и других азербайджанского языка и осуществляет государственную заботу о всемерном его развитии.

Конституция 1978 года была поистине большой заслугой, Гейдара Алиева перед своим государством, своим народом, своей родиной.

Азербайджанский язык как государственный язык занимает своё достойное место в принятой в 1995 году всенародным референдумом Конституции Независимого Азербайджана. Согласно статье 21 Конституции государственным языком Азербайджанской Республики является Азербайджанский язык.

Всегда относящийся к родному языку с особым вниманием Гейдар Алиев, учитывая сложившееся положение на новом этапе развития государственного языка, 18 июня 2001 года подписал Указ «О совершенствовании применения государственного языка».

В Указе наряду с достижениями языка в течение его исторического развития, также были анализированы актуальные проблемы государственного и указаны пути их решения.

В соответствии с распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 12 января 2004 года «Об осуществлении массовых изданий на азербайджанском языке с латинской графикой» эти проблемы нашли своё решение.

Каждый из трех этапов развития литературного языка второго периода отличается своей спецификой. Как было указано выше, в настоящее время Азербайджанский язык наряду с Азербайджанской Республикой также употребляется в Исламской Республике Иран и в Ираке. Фольклорные произведения также ясно показывают, что языки азербайджанцев, проживающих в этих странах, мало отличаются. Однако с точки зрения литературного языка существует множество различий, и эти различия ясно показывают себя между языками изданных произведений, газет и журналов, радио и телевизионных передач. Естественно, на это есть исторические, социальные причины.

На основе Гюлистанского (1813) и Туркменчайского (1828) договоров, заключенных в результате русско-иранских войн, Азербайджан были разделен на две части. Таким образом, около 200 лет один и тот же народ живет раздельно друг от друга, в различных условиях и среде. Ни Иран, ни Россия не дали никакой возможности экономическим связям этого разделенного народа. Лишь после приобретения независимости Азербайджаном в 1991 году в этой начали складываться отношения в этой сфере.

3-4 вековой срок переселения из Азербайджана иракских азербайджанцев, территориальная удаленность, отсутствие связи послужили причиной изменения направленности их литературного языка, на который оказал сильное влияние современный турецкий язык.

Современный азербайджанский язык имеет самобытные фонетическую и грамматическую структуры. Гласные, отличающиеся по месту образования, т. е. гласные переднего ряда (i, ü, e, ə, ö) и заднего ряда (ı, u, a, o), не могут употребляться внутри одного и того же слова или словоформы (несколько слов, начинающихся с гласной i, такие как, işıq, ildırım, составляют исключения); в то же время невозможно употребление в одном слоге среднеязычных согласных (g, к) с гласными заднего ряда, заднеязычных (к, q, ğ, х) с гласными переднего ряда (заимствованные слова являются исключениями).

В фонемном составе азербайджанского языка имеется 15 гласных и 25 согласных. Эти 40 фонем в азербайджанском алфавите обозначаются 32 буквами. 

В азербайджанском языке имеется 9 кратных (i, u, е, о, э, а, о, u, ı), 6 долгих (i:, e:, ö:, ə:, a:, u:) гласных. Долгие гласные употребляются в редких случаях, лишь в заимствованных словах.

Фонетическое ударение, как правило, падает на последний слог. Место фонематического ударения меняется в зависимости от значения слова: alma' - 'alma.

В азербайджанском языке имеются 2 фонемы, не употребляющиеся в начале слова: гласная ı и согласная ğ.

В морфологическую структуру азербайджанского языка входят самостоятельные (имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, глагол) и служебные (предлоги, союзы, частицы, модальные слова, междометия) части речи.

Существительные имеют категории числа, принадлежности, падежа, сказуемости. Указанные категории относятся и к другим субстантивированным частям речи. В азербайджанском языке существительное имеет б падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный). 

У глагола есть 5 времен и 6 форм наклонения. Глаголы в зависимости от отношения к субъекту, объекту и действию употребляются в 5 грамматических залогах.

Согласно законам синтаксиса азербайджанского языка, как правило, подлежащее стоит в начале предложения, сказуемое – в конце, определение - перед определяемым словом. В словообразовании используются, в основном, морфологический (dəmirçi, üzümçü, təbliğatçı; dəmirçilik, üzümçülük, təbliğatçılıq; dolça, qazança otluq, meşəlik; qaldırıcı, endirici; sevinc, gülünc; yavaşca, indicə и т.д.) и синтаксический (otbiçən, vaxtamuzd, boyunbağı, gündoğan, sarıköynək, əlidolu, adlı-sanlı, qırxayaq, beşaçılan и т.д.) способы.

Современный азербайджанский алфавит основан на латинской графике.

В рамках сфер употребления азербайджанский литературный язык объединяет в себе четыре основных стиля: деловой, публицистический, художественный и научный. На современном этапе литературного языка все эти стили достигли высокого уровня развития.

Большие изменения, происходящие в политической, экономической, научной, культурной жизни страны, повлекли за собой увеличение количества терминов в словарном составе азербайджанского языка. Этот процесс отчётливо прослеживается во всех стилях литературного языка.

Диалекты и говоры азербайджанского языка состоят из четырёх групп: 1) восточная группа (бакинский, губинский, шемахинский диалекты и ленкоранский, муганский говоры); 2) западная группа (гянджинский, газахский, карабахский диалекты и айрумский говор); 3) северная группа (шекинский диалект, закатало-гахский говор); 4) южная группа (нахичеванский, ордубадский диалекты).